Since the arrival of the Internet about 30 years ago, the practice of translation has also moved online. A number of online translation communities have been established for various purposes. In general, there are two types: audio-visual and text-oriented translation communities. The former they can be further classified into two categories: fansubbing groups formed mainly for entertainment (for example, Zimuzu and TLF)…
…and groups that translate open courses for educational purposes (for example, Sina and NETEASE’s open course channels).
The translated content in the latter communities is highly textual, but features and purposes vary. There are communities which focus on sharing training materials on translation practice and information on freelance translation opportunities such as Yiwang (译网) and Fanyi Zhongguo (翻译中国).
Others are socio-politically oriented and present themselves not only as translation communities but more profoundly as media platforms, where different voices on international politics, humanities and societies can be heard. Unfortunately, the last group of online translation communities often struggles to survive and most of these them die behind the Great Firewall (for example, Cenci Journalism Project 参差计划).