The China bloggers super star translation collective
Do you translate articles from Chinese into English regularly? Have you translated half of an article only to suddenly see that blogger XXX just released a translation? Do you want help on your translations?
If you identify with these concerns, then the chinesecontent community is for you. Its members include A-list China bloggers such as Roland Soong of ESWN fame, Oiwan from Interlocals.net, and of course, our very own Lyn Jeffrey.
Here’s my two cents: If you’re a devoted blogger, and wish to tap into the greater community of China bloggers, throw your name on the wiki (it’s an open membership).
Why haven’t I joined? I usually don’t translate anything newsbreaking that anyone else is looking at, and I don’t really have the spare time to delve into the community.
Great and very helpful post. I was very happy today when a Chinese site
put me on their feedster. Did you see my post on Second Life and Virtual China on my blog http://www.ugotrade.com I link to Virtual China in it. I will link to this post too!
Thanks!
You know, kids today (in California, US at least) need 40 hours of service learning in order to graduate and many do more than that. If you contacted Chinese “Saturday” schools you might be able to get some bilingual high schoolers to translate, particularly if you have “volume” consumer / news pieces that need to be done that doesn’t use specialized vocabulary or require local context. (And assuming you mean Mandarin, though I do know my son’s high school has a Cantonese club I believe there are far fewer.)